如果您决定走地理定位路线,那么您应该清楚地了解您必须为每个国家/地区创建独特的内容。进入不同的市场不仅仅是翻译您网站上的内容。

重要的是要将内容经理吸引到了解新市场的细微差别并居住在目标区域的团队中。

不建议使用 hreflang 进行地理定位的另一个原因是地理定位和 hreflang 都容易混淆并且非常混乱。

示例一家公司拥有两个区域域

一个加拿大域 和一个法国域。它们已被标记为 hreflang 以指示英语和法语版本。然后他们决定打开一个美国站点并在代码中添加一行用于美国内容。

这看起来很可笑,因为这行代码 瑞士手机号码清单 已经指示了一个英文页面,而没有提及特定地区。事实上,有一个适用于美国英语的特殊版本可以托管在通用顶级域上(实际上, 与美国无关,尽管 对大多数用户来说等同于美国)。

不要忘记机器人会处理您网站的结构

电话号码列表

对于喜欢英式英语的用户来说,逻辑似乎有问题。加拿大站点将正式使用英语,不分地区,而 站点将使用美国英语。这就是错误和不一致开始的地方。

你可能会说:“是的,这是不可能的”或“他们应该将第一个示例中的英语更改为加拿大英语 (en-ca)!”你必须同时做 50 件事),然后你 cz 列表 知道他们像搜索机器人一样喜欢逻辑和一致性。Hreflang 不适合地理定位,因为如果您打算使用您的产品进入一个对您来说陌生的国家/地区的市场,那么您应该将这个市场真正视为一个全新的市场,并为其创建您的内容。如果你负担不起,或者看起来没有必要,那么你可以通过网站翻译来解决。此外,用于地理定位的 hreflang 标记会在代码中产生冲突,这会混淆搜索引擎。而且我们知道,我们为搜索引擎制造的混乱越少,我们的搜索结果就越好。

 

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注